translit-Projekte



translit-Projekte

translated - animated und das Projekt Übersetzer:innenblick

translated - animated und das Projekt Übersetzer:innenblick

Im Rahmen des Projekts Übersetzer:innenblick sowie für die Weltkriegsanthologie "Ein Hauch von Grauen und verborgene Hoffnung" sind Clips entstanden, die auf unserem Youtube-Kanal zu finden sind: https://www.youtube.com/@translit8831 

Ziel des Projektes Übersetzer:innenblick ist es zu zeigen, welche individuellen Beziehungen zwischen Übersetzer:in, Autor:in und Text existieren, und diese für eine breite Öffentlichkeit sichtbar zu machen. Oft verbinden Übersetzer:innen mit ihren Autorinnen, den Texten und ihren Übersetzungen sehr individuelle Geschichten, die über den reinen Übersetzungsvorgang hinausgehen. Übersetzer:innen aus dem Verein translit haben ukrainische Autor:innen des 20. bzw. 21. Jahrhunderts ausgewählt, mit denen er/sie eine besondere Rezeptions-, Übersetzungs- oder Vermittlungsgeschichte verbinden, und stellen sie mit einem persönlichen Essay, einem übersetzten Textfragment und einem Porträt in Form eines Animationsfilms vor. Die Zeichnungen stammen von Pictoric https://pictoric.com.ua/

Gefördert wurde das Projekt vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms NEUSTART KULTUR der Beauftragten der Bundesrepublik für Kultur und Medien.



Mykola Kulisch

Mykola Kulisch

Maklena Grassa

Lina Kostenko

Lina Kostenko

Tschornobyl

Haska Schyjan

Haska Schyjan

Im Rücken

Olena Sachartschenko

Olena Sachartschenko

Wertep. RomanProMajdan

Oswald Burghardt (Pseudonym: Jurij Klen)

Oswald Burghardt (Pseudonym: Jurij Klen)

Gedichte von Jurij Klen und die Novelle "Die Äpfel"

Arkadij Ljubtschenko

Arkadij Ljubtschenko

Texte von Arkadij Ljubtschenko

Olha Kobyljanska

Olha Kobyljanska

Der Pöbelapostel
Podcasts

Beiträge